本を探す/book search


むかし、おばあさんがいた(ポーランド・絵本・ポーランド語)

Była raz starsza pani

翻訳家:エミリア・キェレス | 原作:わらべうた(英語) Trans. Kiereś, Emilia | Orig. traditional rhyme

カテゴリー: IBBY オナーリスト絵本/picture books

IBBYオナーリスト2022_翻訳作品(英語からポーランド語)

『むかし、おばあさんがいた』

「むかし、おばあさんがいた」は伝統的な英語のわらべうたで、独特のナンセンスとユーモアがあり、翻訳は一筋縄ではいかない。だが、エミリア・キェレスはポーランド語への翻訳をみごとにやってのけた。訳語は的確で、心地よいリズムのナンセンスなフレーズは、まるでもとからポーランド語で書かれた詩のように自然だ。意味も原作にほぼ忠実となっている。


●翻訳家について/ 1981 年、ポズナン生まれ。子どもの本の作家であり英語からの翻訳もしている。2007 年にはじめて翻訳を手がけ、ヘレン・ベイリーの作品をポーランドに紹介した。これまでファンタジー作品や詩など子どもの本を40冊以上翻訳してきた。創作では古典的なファンタジー作品を執筆。デビュー作の「銀の鈴」は2011 年「ホワイト・レイブンズ」に選ばれた。おもな創作作品は「兄弟」(2011)、「狩り」(2012)、翻訳作品にアブナー・グラボフの「ねこってなにができる?」(2020)、ジョージ・マクドナルドの『かるいお姫さま』(2017; 邦訳:脇明子訳、岩波書店、2020)などがある。

出版社 Kropka
初版年 2020年
ISBN 978-83-66500-41-9
ページ数 40頁
サイズ 25x20
対象年齢 3歳から
キーワード 動物、ナンセンス、わらべうた

Była raz starsza pani

  • Trans. Kiereś, Emilia | Orig. traditional rhyme
  • 2020
  • 40 pages
  • 25x20
  • ISBN 978-83-66500-41-9
  • Ages 3 +