あなはほるものおっこちるとこ(スペイン・絵本)
Un clot és per cavar-hi. Primer llibre de definicions
カテゴリー: IBBY オナーリスト、絵本/picture books
2018_翻訳作品(英語からカタロニア語)
『あなはほるもの おっこちるもの』
原作は、1952 年に出版されて以来、長く親しまれている絵本。子どもの視点で書かれた魅力的な定義には、モーリス・センダックの絵が添えられている。定義は、「○○」は「○○」のためにあるというパターンで展開し、子どもの身近にある物や、顔や手など体の一部分の役目などを説明している。「手」は「つなぐ」ためにあり、「穴」は「掘る」ものであり「落っこちるとこ」。その他に、「雪はすべったりころんだりするためのもの」、「ボタンは寒くならないためのもの」などが紹介される。
翻訳家について 1952 年、バルセロナ生まれ。本名ミケル・クレウス。詩人、作家、翻訳家。バルセロナ大学でカタロニア哲学を学ぶ。その後、バルセロナ自治大学やイギリスのダラム大学で教鞭をとる。1991 年より作家、翻訳家として活躍。子ども向けの詩も書く。翻訳は、ロアルド・ダール、ウィリアム・ブレイク、ロバート・フロスト、フランチェスコ・ペトラルカ、ウィリアム・シェイクスピアなどの作品を手がけている。
日本語版
わたなべしげお 訳/岩波書店/1979
出版社 | Kalandraka Editora |
---|---|
初版年 | 2016年 |
ISBN | 978-84-8464-244-2 |
ページ数 | 54頁 |
サイズ | 17×14 |
対象年齢 | 3歳から |
キーワード | 定義 格言 |
Un clot és per cavar-hi. Primer llibre de definicions
- 2016
- 54 pages
- 17×14
- ISBN 978-84-8464-244-2
- Ages 3 +